Portfolio

Case studies for language, media and localization workflows.

These examples show the kind of project coordination Sentencial supports across translation, subtitles, dubbing, website localization and multilingual production.

Website localization support for an export business
Manufacturing and export

Website localization support for an export business

Client: Confidential manufacturing exporter

Challenge: The business wanted product and website content adapted for international buyers while keeping terminology consistent.

Solution: The workflow combined website translation, product terminology review, page-level QA and formatted delivery for implementation.

Result: The marketing team received cleaner localized content and a reusable terminology base for future updates.

Services: Website localization, technical translation, proofreading

Research interview transcripts for analysis and reporting
Research and consulting

Research interview transcripts for analysis and reporting

Client: Confidential research team

Challenge: The team had long interview recordings with multiple speakers, uneven audio and a tight reporting schedule.

Solution: Sentencial prepared structured transcripts with speaker labels, cleanup notes and timestamp references for review.

Result: Researchers could move faster into coding, quotation selection and report writing.

Services: Audio transcription, speaker labels, timestamping

Webinar archive transcripts for searchable content
Technology marketing

Webinar archive transcripts for searchable content

Client: Confidential B2B marketing team

Challenge: A webinar library needed readable transcripts for repurposing, accessibility and sales enablement.

Solution: Sentencial converted recordings into edited transcripts and flagged sections useful for follow-up content.

Result: The client gained a cleaner archive that could support blogs, captions and customer follow-up material.

Services: Video transcription, transcript cleanup, content support

E-learning subtitles for a multi-region training launch
Education and training

E-learning subtitles for a multi-region training launch

Client: Confidential e-learning provider

Challenge: The client needed training videos prepared for regional learners without losing technical meaning or lesson pacing.

Solution: Sentencial coordinated transcript cleanup, subtitle translation, readability review and final SRT delivery for platform upload.

Result: The course team received launch-ready subtitle files with consistent terminology and a smoother review workflow.

Services: Subtitling, translation, language QA

Documentary subtitles for festival and online release
Film and documentary

Documentary subtitles for festival and online release

Client: Confidential documentary producer

Challenge: The producer needed subtitles that respected speaker tone, line length, reading speed and cultural references.

Solution: Sentencial reviewed the transcript, prepared timed subtitles and checked readability against the final video.

Result: The film team received subtitle files ready for review, upload and screening workflows.

Services: Documentary subtitling, timing, subtitle QA

Closed captions for an internal training video library
Corporate training

Closed captions for an internal training video library

Client: Confidential enterprise learning team

Challenge: The training team wanted captions that captured dialogue, speaker changes and important sound context.

Solution: Sentencial created caption files with sound cues, speaker-aware review and consistency checks across the library.

Result: The videos became easier to use for learners in quiet, noisy and accessibility-sensitive settings.

Services: Closed captioning, SDH review, accessibility support

Caption cleanup for product demo videos
Software and SaaS

Caption cleanup for product demo videos

Client: Confidential SaaS product team

Challenge: Auto-generated captions were inconsistent, with product terms and speaker transitions causing confusion.

Solution: Sentencial corrected terminology, punctuation, timing and speaker context across the demo set.

Result: The product team received clearer caption files for customer education and support pages.

Services: Caption editing, terminology cleanup, video accessibility

Medical manuscript editing before journal submission
Medical and academic

Medical manuscript editing before journal submission

Client: Confidential healthcare researcher

Challenge: The manuscript needed clearer language, consistency and publication-ready formatting without changing scientific meaning.

Solution: Sentencial reviewed grammar, flow, terminology and formatting notes while preserving the author's research intent.

Result: The author received a cleaner manuscript suitable for final internal approval and submission preparation.

Services: Medical editing, proofreading, academic language review

Business report proofreading for investor circulation
Finance and business

Business report proofreading for investor circulation

Client: Confidential finance team

Challenge: A long report needed grammar cleanup, tone consistency and final checks before circulation.

Solution: Sentencial proofread the report, checked headings and terminology, and flagged unclear sections for client review.

Result: The final document read more professionally and was easier for stakeholders to review.

Services: Business proofreading, editing, report review

Voice-over package for corporate video distribution
Corporate media

Voice-over package for corporate video distribution

Client: Confidential corporate communications team

Challenge: A video series needed natural voice-over support for audiences across multiple markets and internal teams.

Solution: Sentencial reviewed scripts, coordinated voice direction, prepared language files and supported delivery for post-production.

Result: The client received a clearer multilingual media package ready for internal and external publishing.

Services: Dubbing, voice-over, script localization, media QA

Native voice narration for an e-learning module
E-learning

Native voice narration for an e-learning module

Client: Confidential learning platform

Challenge: The course needed voice narration that felt natural, matched lesson pacing and aligned with technical terminology.

Solution: Sentencial prepared script notes, coordinated voice direction and supported reviewed audio delivery for integration.

Result: The learning team received narration files that were easier to place into the course build.

Services: Voice-over, e-learning narration, script review

Multilingual landing page content for a product campaign
Technology marketing

Multilingual landing page content for a product campaign

Client: Confidential product marketing team

Challenge: The campaign needed localized landing page content that matched buyer intent and product positioning.

Solution: Sentencial structured page copy, adapted messaging for target markets and prepared handoff-ready content blocks.

Result: The marketing team received publishable content for a smoother regional campaign launch.

Services: Digital content creation, localization, campaign copy

Regional content calendar for social and search campaigns
Marketing and agency

Regional content calendar for social and search campaigns

Client: Confidential digital agency

Challenge: The agency needed multilingual content ideas and short copy aligned to local search intent and campaign timing.

Solution: Sentencial prepared a content calendar, adapted topic angles and created draft copy for regional review.

Result: The agency gained a practical content pipeline for local promotion and client approval.

Services: Content planning, multilingual digital copy, audience adaptation

Localized training video edits for internal rollout
Training and operations

Localized training video edits for internal rollout

Client: Confidential operations team

Challenge: The client needed training footage cleaned up and prepared for subtitle and voice-over versions.

Solution: Sentencial supported edit notes, timing cleanup, subtitle-friendly cuts and final export preparation.

Result: The operations team received cleaner videos ready for multilingual training distribution.

Services: Video editing, subtitle-ready exports, localization support

Short-form campaign edits for regional video ads
Advertising

Short-form campaign edits for regional video ads

Client: Confidential advertising team

Challenge: Long campaign footage needed shorter market-ready cuts with subtitle space and platform-friendly timing.

Solution: Sentencial prepared cutdown notes, localized text-safe versions and export-ready files for review.

Result: The campaign team received a cleaner set of short-form assets for regional publishing.

Services: Video editing, ad localization support, platform exports

Fintech campaign transcreation for regional audiences
Finance and technology

Fintech campaign transcreation for regional audiences

Client: Confidential fintech marketing team

Challenge: The original campaign message needed to feel persuasive without sounding directly translated.

Solution: Sentencial developed creative alternatives, reviewed cultural fit and adapted benefit-led copy for local markets.

Result: The client received campaign copy options that preserved intent while sounding more natural locally.

Services: Transcreation, campaign localization, tone review

Wellness ad copy adapted for cultural fit
Consumer wellness

Wellness ad copy adapted for cultural fit

Client: Confidential consumer brand

Challenge: A wellness campaign needed emotionally warm copy that avoided awkward literal translation.

Solution: Sentencial adapted taglines, short ads and call-to-action copy with tone and cultural checks.

Result: The brand team received market-ready copy that felt clearer and more natural for local buyers.

Services: Transcreation, ad copy adaptation, cultural review

B2B SEO article series for a technical service provider
Technology and services

B2B SEO article series for a technical service provider

Client: Confidential B2B company

Challenge: The client needed useful articles that explained technical services without becoming too dense for buyers.

Solution: Sentencial shaped topic outlines, wrote article drafts and kept language aligned to search intent and audience needs.

Result: The client received a practical article set for website publishing and campaign follow-up.

Services: SEO content writing, article writing, content planning

Website copy refresh for an export business
Export and manufacturing

Website copy refresh for an export business

Client: Confidential export company

Challenge: The website copy needed to explain capabilities, products and enquiry paths more clearly for international buyers.

Solution: Sentencial rewrote core pages, improved service descriptions and aligned copy with buyer questions.

Result: The business received clearer website content ready for design and localization.

Services: Website copy, business writing, content refresh

Translated technical manual layout and formatting
Engineering

Translated technical manual layout and formatting

Client: Confidential engineering company

Challenge: Translated manual text expanded across pages and affected tables, diagrams and page breaks.

Solution: Sentencial supported multilingual layout cleanup, text-flow checks and print-ready formatting notes.

Result: The technical team received a cleaner manual package for internal review and final production.

Services: Desktop publishing, technical formatting, multilingual layout

Multilingual brochure formatting for sales teams
Marketing and sales

Multilingual brochure formatting for sales teams

Client: Confidential sales team

Challenge: The brochure needed clean multilingual formatting while preserving brand layout and readability.

Solution: Sentencial reviewed text expansion, page balance, font support and export-ready formatting.

Result: The sales team received multilingual brochure files that were easier to review and distribute.

Services: DTP, brochure formatting, multilingual production

Remote interpretation for a business negotiation
International business

Remote interpretation for a business negotiation

Client: Confidential export team

Challenge: The team needed live language support for a buyer conversation with technical and commercial details.

Solution: Sentencial reviewed the agenda, prepared terminology notes and coordinated remote interpretation support.

Result: The meeting moved more smoothly and both sides could clarify important commercial points.

Services: Remote interpretation, business communication, terminology prep

Interpretation support for a technical training workshop
Technical training

Interpretation support for a technical training workshop

Client: Confidential training organiser

Challenge: A workshop needed live support so participants could follow instructions, questions and technical examples.

Solution: Sentencial prepared topic notes and coordinated interpreter support aligned to the session flow.

Result: The trainer could keep the session moving while participants followed the material more confidently.

Services: Workshop interpretation, live language support, terminology prep

SaaS UI localization testing before product release
Software and SaaS

SaaS UI localization testing before product release

Client: Confidential SaaS product team

Challenge: Localized interface strings needed review for truncation, terminology, context and user-facing clarity.

Solution: Sentencial checked UI screens, reported language issues and flagged layout problems for the product team.

Result: The release team received clearer QA notes before launch and reduced visible localization issues.

Services: Localization testing, UI QA, terminology review

Mobile app language and layout QA
Mobile applications

Mobile app language and layout QA

Client: Confidential mobile product team

Challenge: Translated app screens had inconsistent terminology and text overflow on smaller screens.

Solution: Sentencial reviewed screenshots, strings and context notes, then logged issues by severity and screen.

Result: The product team received a focused QA list for cleaner multilingual app release preparation.

Services: App localization testing, language QA, layout review

Multimedia localization bundle for a game launch
Games and entertainment

Multimedia localization bundle for a game launch

Client: Confidential game studio

Challenge: The launch needed subtitle, UI text, media and tone checks to feel consistent across market-facing assets.

Solution: Sentencial coordinated translation review, subtitle support, UI string checks and media localization notes.

Result: The studio received a more consistent multilingual asset package for launch preparation.

Services: Multimedia localization, subtitles, UI language review

Localized multimedia kit for a product launch
Product marketing

Localized multimedia kit for a product launch

Client: Confidential product marketing team

Challenge: The launch required coordinated translated scripts, subtitles, graphics notes and media handoff files.

Solution: Sentencial prepared a combined workflow for translation, subtitle files, voice notes and localized visual copy review.

Result: The marketing team received a cleaner multilingual launch kit for regional teams and production vendors.

Services: Multimedia localization, subtitle support, graphics localization

Testimonials

Social proof from multilingual project delivery.

Sentencial made the localization process organised and predictable. The team understood the file formats, timelines and quality checks we needed.

Project Lead, E-learning company Subtitling and translation

The terminology stayed consistent across documents, which made internal review much easier for our technical team.

Documentation Manager, Manufacturing exporter Technical translation

The quote and delivery communication were clear from the beginning. We knew what was needed, what would be delivered and when.

Marketing Manager, Digital agency Website localization

Have a similar brief?

Send the files, languages and deadline. Sentencial will help scope the workflow.